Notarisation? In Swahili? Probably.
Early last year my Blog addressed the issue of Notarising documents not written in English but an update is in order, to raise the matter again to my readers and to the wider world, via Google and social media.
The point is, that nine times out of ten, I can notarise paperwork in any language.
Since May 2014 the Rules of the Faculty Office by which Notarial practice is governed in England and Wales have been updated and clarified.
The old Rule 9 has been superseded by new rule 12, but there is no change to the practical consequences – which are that, so long as you and I both understand the meaning of the document in whichever language it is written, then we can proceed.
This is perhaps not widely understood and I have very often seen paperwork produced for use abroad, in say, Poland, where the Polish clients have gone to the expense and trouble of translating the text of their Power of Attorney, or whatever it is, from Polish into English before our meeting.
They do this so that I can understand the Deed and then after I have Notarised stamped and sealed it, the intention is to spend more money with translators into order to translate the final English document back into Polish.
Not Necessary at all.
Bring me your document in Polish Arabic, whatever language the eventual jurisdiction uses. As long as you understand it clearly, it can in most cases be used.
There are exceptions as with everything “legal” Please do re-read my earlier blog here
The new Rule 12 in full:-
12.1 Notarial acts shall normally be drawn up in the English language.
12.2 A notary may upon request or in appropriate circumstances prepare a notarial act in a language other than English if he has sufficient knowledge of the language concerned.
12.3 A notary may not authenticate by means of a notarial act a document drawn up in a language other than English unless he has satisfied himself as to its meaning but this does not prevent a notary from authenticating the execution or signature of a document in any language.
12.4 A notary may not certify the accuracy of a translation that has been made by someone other than himself unless he has knowledge of the language sufficient to satisfy himself as to the accuracy of the translation but this does not prevent a notary from attesting a translator’s affidavit or authenticating a verification.
Do get in touch whenever I can assist and whenever you have a legal issue which has any foreign element, in whatever language. firstname.lastname@example.org or phone me or Louise +44 (0) 1138160116